Are you thin skinned?

One of my biggest frustrations since moving to Japan is how thin the skin of Japanese people is.   Do you know what this means?  To have thin skin means that you are easily offended especially to criticism.     Can I encourage you to have a teachable spirit?  One of the ways we can grow as a person and learn new things is to learn from our mistakes.  One of the ways to learn from our mistakes, is for people who are our friends, to lovingly point out our mistakes to us.   Don't be insulted every time someone does this.   I am a pastor and a teacher, so my job is to teach the Bible.  It is also to help the people around me to live a better life, by adapting their attitude and actions to be in line with what the Bible teaches.  It seems that 9 out of 10 Japanese people that I have given advice to, have thin skin.  That means, that no matter how hard I try to be kind with my words, and correct them in a loving way, they are going to be offended.   This thin skin shows that they have an unhealthy pride, and this will be what leads everything in their life to ruins!    Please have a teachable spirit.  Don't be so offended when someone tries to help you.  It is a sign of weakness and pride.  

「うすい肌」という英語があります。意味は、ちょっとした批判なことばや責められることで怒ったり、または、傷つく人です。 教えやすい心を持っていない人です。 牧師としての仕事は神様のすばらしい御言葉を教えることです。聖書の教えに従って生きると本当の幸せが待ってます。様々な悩みで人が教会に来ます。英会話のためにくる人もいます。相手が助けを求めているとき、人の行動と考え方が周りの人に害を与えている時、その他に必要と感じたときなどに、人に一言のアドバイスをします。これに対して、素直に受け入れる人は珍しいです。今までの経験では、10人のうちの9人は「THIN SKIN」を持っているように思います。なぜそこまで多いのか、なぜ人間のプライドが人間としての成長をじゃまするのしょうか。 その答えはいま、日々考えているところです。



今日は家族と一緒に佐賀県の小城市と長崎県の雲仙に行きました。とても楽しい一日でした。家族と一緒に過ごせる日は幸せですね。みなさんも良い、週末を過ごしでしょうか? 雲仙は初めてだったので、私は楽しみにしていました。家族は楽しみにしていたけど、違う理由でした。家族にはSURPRISEの一日でした。お出かけするということしか言いませんでした。朝の出発の時間、帰りの時間、そして、どこかで温泉に入ります、しか教えなかった!



We'll Just Play it By Ear

Have you ever heard this expression?  This expression comes from the music world, but is often used by English speakers in settings that have nothing to do with music.   I just used it today, actually.   I was talking about my plans for next Tuesday.  I told my kids, "let's just play it by ear."   It means that we don't need to make concrete plans ahead of time, but we can wait until Tuesday and decide then based on the circumstances and schedule of that day.   In the music world, "to play something by ear", means to play something on a musical instrument without having any sheet music in front of you.  You just make up the notes as you go, based on how it sounds.

今日、子どもたちと来週の火曜日のスケジュールについて、話していました。そのときに使った英語の表現ですが、このPlay It By EARという表現は音楽の世界から来ています。楽譜がなく、耳で引くという意味です。引きながら、次の音を考えて、何とかなるという意味です。人生にはある所まで、計画をたてられますが、絶対的に来週の火曜日に何がおきるかがわからないので、心配しないで生きるという意味です。

聖書にも、同じようなことが書いてあります。 マタイ6:27 あなたがたのうちだれが、心配したからといって、自分のいのちを少しでも延ばすことができますか?

計画はいいですが、細かいところまで、心配して生きることをやめましょう。 Lets just play it by ear! 


キラキラネームが多くて漢字が読めないこの時代ですから、私も「自分の名前の漢字を勝手に選ぼう」と数年前に思いました。最初はラインのIDに使っていただけですが、最近は仕事関係や名刺などでも使うようになりました。その漢字を選んだ理由を説明します。 真 (ま)  生 (いけ)  留 (る...